Překlad Lightroomu (verze 0.103 pro LR Classic 14.3 a 14.3.1)

Čeština pro Lightroom Classic

Fórum o všem, co se týká programů Lightroom a Adobe Camera Raw
Odpovědět Téma
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Překlad Lightroomu (verze 0.103 pro LR Classic 14.3 a 14.3.1)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

O překladu Lightroomu

Před několika měsíci jsem zkusil přeložit Hugin a pak mě napadlo, jestli by šlo přeložit i LR. Zjistil jsem, že každému jazyku, do kterého ho lze přepnout (kromě angličtiny) odpovídá i zvláštní složka s jazykovým souborem, ve kterém je víceméně kompletní překlad LR. To bohužel neplatí pro angličtinu (jazyk, ze kterýho jsem schopen něco přeložit), která je rozesetá přímo v kódu programu, a proto se z ní nedá překládat.

Protože neexistuje anglický jazykový soubor, musel jsem se rozhodnout, že použiju nějaký jiný. Z nějakého důvodu jsem si vybral němčinu (asi proto, že je to taky angosaský jazyk a některý věci se mohli podobat, což se ukázalo jako blbost) jako základ pro překlad a tak, když se po zkopírování překladu do LR přepne LR na němčinu, bude všechno, co je přeloženo, v češtině. Má to tu výhodu, že v LR zůstane angličtina a němčina se změní na češtinu.

Protože nejsem němčinář, tak jsem musel vymyslet, jakým způsobem překládat něco, čemu nerozumím. Nakonec se jako nejlepší ukázala tato metoda:
  • Otevření LR v němčině a nalezení toho, co chce přeložit, což ze začátku bylo poměrně jednoduchý, protože jsem chtěl přeložit všechno
  • Skrýnšot okna/nástroje, které jsem chtěl přeložit (v němčině)
  • Přepnutí LR do angličtiny
  • Nalezení toho samého okna/nástroje
  • Druhý skrýnšot (v angličtině)
  • Porovnání skrýnšotů
  • Manuální vyhledání německého řádku v německém jazykovém souboru
  • Překlad věty/slova do češtiny podle angl. skrýnšotu
Stádium překladu

Jazykové soubory mají přes 12 300 řádků a tak je překlad časově náročný. Rozhodně není přeloženo všechno (podle posledního porovnání (verze překladu 0.64) je přeloženo cca 8900 řádků. K tomu lze ale přičíst desítky až stovky řádků, které obsahují věci, jež se překládat nemusí - např. klávesové zkratky, čísla, nepřekládané názvy atd.), ale překlad se dostal do stádia, kdy už se mi vcelku těžko hledají nepřeložený řádky. Tzn., že je přeloženo skoro všechno, co se týká obvyklého používání LR (více v nepřeložených věcech), jak se můžete podívat ne několika následujících "chaotických" němých videích (zvětšete si je na celou obrazovku a nastavte nejvyšší kvalitu):

Knihovna
http://youtu.be/nylr5ptt070

Fotokomora
http://youtu.be/TiQw-UuVKxM

Kniha
http://youtu.be/ppx1DYBDA-I

Prezentace
http://youtu.be/EaPbbw7TNDE

Předvolby
http://youtu.be/LP7OhMt2O_c

Meníčka
http://youtu.be/_6AH7uJgKj8

Instalace a stažení českého překladu

Překlad funguje tak, že se nahradí soubory německého překladu tímto překladem (a nově se přidá i složka cs). Podrobný popis instalace najdete na stránce, na které můžete překlad stáhnout (jen pro registrované na tomto fóru - před registrací si přečtěte tento článek, ve kterém je vysvětlena registrace a první přihlášení do fóra).

Na výše zmíněné stránce je vždy poslední verze překladu, ke které jsem přidal starší češtinu pro LR 6.10.1.

Kompatibilita s dalšími verzemi LR

První verze překladu byla vytvořena pro LR 5.2. Od té doby aktualizuju překlad pro každou novou verzi LR. V každé verzi LR jsou v jazykových souborech nějaké změny (občas je v nové verzi méně řádků než v té předchozí), ale i pokud používáte jinou verzi LR, než tu najdete, tak můžete překlad použít. Pokud se v překladu mění jazykové klíče tak se vám nezobrazí překlad, ani chybová hláška, ale jen originální anglický text. Překlad docela dobře funguje s verzí LR 4.4 a vyzkoušel jsem ho i na LR 3.6. Ve verzi 3.6 se už zobrazují některé řádky anglicky - dovoluju si to odhadnout na 10% a možná i míň, zbytek je česky. Takže když to shrnu, tak překlad pro LR 5 může být užitečný pro všechny, kdo používají LR 3.6 (a asi i jinou trojkovou verzi) a pozdější.

V LR 6 jsou nové webové galerie, takže pokud byste ho použili kompletní, nebudete mít přeložené nastavení galerií v modulu "Web", proto by pro starší LR asi nejlíp fungovalo použití pouze složky \Resources\ (více informací o souborech v překladu najdete tady).

V LR 6.8 (2015.8 ) jsou změny v názvech jazykových souborů, kdy je k původnímu názvu souboru přidán kód země. Více informací najdete tady. Tyto jazykové soubory nejsou kompatibilní (bez jejich přejmenování na původní názvy z dřívějších verzí LR) s předchozími verzemi LR.
  • Poznámka k jazykovým klíčům: v jazykových souborech to vypadá nějak takto:

    "Jazykový_klíč1=překlad"
    "Jazykový_klíč2=překlad"

    změna jazykového klíče znamená např. tohle (všimněte si rozdílu):

    "Jazykový_klíč_číslo_1=překlad"
    "Jazykový_klíč_číslo_2=překlad"

Problémy překladu

Původně jsem chtěl "vydat" překlad až po tom, co budu tři dny v LR pracovat a nevypadne na mě nic nepřeloženého, ale protože byste museli čekat několik měsíců, rozhodl jsem se, že překlad pošlu ve stavu, v jakém zrovna je a budu ho postupně upravovat a opravovat, takže by po třeba 100 upravených řádcích mohla "vyjít" nová verze překladu.
  • Mapa
    • Poznámka: následující problém s mapou byl odstraněn ve verzi překladu 0.63 pro LR 5.7, kde jde vybrat v nabídce jazyků automatický výběr jazyka na základě jazyka systému ("Automaticky (výchozí)" ("Automatic (Default)").
    Podle mě je největším problémem překladu mapa, která se bohužel načítá z německého Google maps, takže se, pokud máte povolené zobrazení informací o mapě, můžou některé názvy zobrazit v němčině:

    Obrázek

    Jak si můžete všimnout, tak ulice jsou v pořádku, ale černá lišta už ne. To by samo o sobě nemusel být problém, ale v okamžiku, kdy přetáhnete otagujete fotku GPS souřadnicema přetažením na mapu, se do metadat zapíšou některý názvy v němčině (ačkoliv se v jazykových souborech dá spousta věcí nastavit (včetně některých odkazů na podporu atd.), tak výběr jazykové mutace mapy mezi ně nepatří. Funkce jde zakázat.):

    Obrázek

    Podle mých pokusů se názvy v metadatech (kromě směru - více v popisu novinek v LR5) nemění v závislosti na jazyku Lightroomu, ale naštěstí není problém políčko upravit. Stačí kliknout do políčka a napsat do něho vlastní název:

    Obrázek

    Pak, když kliknete pravým myšítkem vedle políčka, tak se zobrazí nabídka, ze které si stačí vybrat správný název:

    Obrázek

    Metadata lze i synchronizovat, takže by mělo jít zkopírovat vybraná metadata z jedné fotky do dalších.
    Pokud máte LR v angličtině, tak se vám zapíšou do metadat anglické názvy míst:

    Obrázek
  • Nepřeložené věci

    Přestože je přeloženo, troufám si tvrdit, 90% (a možná i víc %) obvykle používaných funkcí, příkazů, tooltipů (vysvětlivka zobrazená při najetí myší na něco), tak určitě narazíte na věci, které přeloženy nejsou a zobrazí se německy. Jde o to, že jsem mohl přeložit jen to, na co jsem při práci s LR narazil (viz výše popis toho jak jsem překládal). LR je natolik komplexní program, že se třeba někdy mění překlad na základě počtu vybraných fotek. Nebo zatrhnete nějaké políčko a objeví se nové podfunkce, které třeba taky mají podfunkce atd. Tím chci říct, že při normální práci se mi stále méně často stává, že narazím na něco, co není přeloženo (je v němčině) a víceméně se už snažím cíleně vyvolat nějakou akci/chybu, abych mohl překládat dál.

    Chybové hlášky - Proto asi nejčastěji narazíte na němčinu v chybových hláškách a v průběhu zpracování akcí (zobrazeno tam, kde je logo LR), na které jsem ještě nenarazil.

    Vrátit zpět - Kromě chybových hlášek budou nepřeložené věci nejspíš v meníčku "Upravit" - "Vrátit zpět" ("Undo"), kam se píše provedená akce.

    Tisk - Protože z LR netisknu, tak je sice přeložen modul "Tisk", ale neměl jsem možnost pracovat třeba s nastavením tiskárny, takže tyto věci přeložený nejsou.

    Behance a Blurb - Dále nejsem přihlášen na Behance (Publikační služba v modulu "Knihovna"), takže jsem sice přeložil okno s nastavením účtu, ale nevím, co se děje dál. To samo platí pro tisknutí knih v Blurbu. Tam jsem se dostal až k odeslání objednávky, ale knihu jsem si u nich vytisknout nenechal.

    Překlad instalace LR - protože se soubory nahradí německé soubory až po instalaci, tak instalace určitě nebude v češtině ať překládám jak překládám.

    Několik řádků v nápovědě v LR 6 - V LR 6 se objevilo několik nových řádků v meníčku "Nápověda", které se nenačítají z hlavního souboru s překladem, ale ze souboru jiného. Pokud si v nabídce jazyků vyberete jazyk podle jazyka systému ("Automaticky (výchozí)" ("Automatic (Default)"), tak budete mít tři řádky v meníčku "Nápověda" anglicky:

    Obrázek

    Zajímavé je, že v instalaci LR 6 je tento soubor do češtiny přeložen (od Adobe), ale Lightroom ho z nějakého důvodu nedokáže načíst.

    V češtině přes němčinu (více zde) tento problém není, protože jsem německý soubor nahradil českým (tím, který je v instalaci LR).
  • Klávesové zkratky

    Klávesové zkratky se nastavují v jazykových souborech a v angličtině a němčině se liší. Protože jsem k překladu používal němčinu, tak se klávesové zkratky v překladu spíš podobají těm německým, ale některé jsem změnil. Liší se ale opravdu jen pár klávesových zkratek, takže bych to neviděl jako problém, ale pokud narazíte na nesrovnalost tak napište sem.
  • Množná čísla

    V angličtině mají jen jeden tvar množného čísla, ale v češtině jsou dva - příklad:

    V albu jsou 2 fotografie. (používá se u počtu 2-4)
    V albu je 5 fotografií. (používá se pokud je něčeho 5 a víc)

    Adobe na tom zatím nijak moc nezáleží a tak je v jazykových souborech jen jeden tvar množného čísla, proto je jen jeden překlad a některé věty můžou znít kostrbatě - příklad:

    V albu je 2 fotografií.

    Pokoušel jsem se použít ten tvar, o kterém jsem si myslel, že se bude používat častěji.
  • Skloňování

    V jazykových souborech se spousta řádků opakuje, ale na druhé straně se některý slova (např: kniha, kolekce, set kolekcí) používají jako proměnné, které se dosadí do vět. Příklad:

    "Vytvořit chytrou kolekci" Pak se otevře okno, ve kterém je zadán výchozí název chytré kolekce, kam se načítá stejná proměnná, takže dostanete "Jméno: chytrou kolekci".

    Zkoušel jsem přeložit některý věci méně přesně (např. místo "Vytvořit kolekci" se dá napsat "Nová kolekce"), ale stejně se nakonec objeví věta, do které se proměnná nehodí. Takže určitě na chybu narazíte. Naštěstí se tak stane jen zřídka a to hlavně ve výše zmíněných příkladech.
  • Délka vět

    Některé části LR jsou navrženy pouze pro angličtinu, takže se může stát, že pokud je překlad delší, tak se prostě do okna nevleze nebo bude useknutý slovo nebo jeho část (napravo dole v modulu "Knihovna" ("Library") je místo "Služba nepodporuje komentáře" jen "Nepodporuje komentáře", protože jsem si mohl vybrat, jestli použiju první dvě nebo poslední dvě slova). Nebo v modulu "Fotokomora" ("Develop") jsou všechny jezdci posunutý podle nejdelšího popisu jezdce (dokonce se do toho počítají i jezdci nástrojů, co jsou pod histogramem), proto jsou v češtině o trošku kratší (několik popisů jsem trochu zkrátil - např. místo "Barevné olemování" jsem napsal "Barevný lem", což přidalo jezdcům pár milimetrů).
  • Překlepy a pravopisné chyby

    Protože nejde o konečný překlad (pořád se na něm pracuje), tak jsem ještě nekontroloval pravopis a gramatiku. Tzn., že v překladu bude spousta pravopisných chyb. Pokud na nějakou narazíte, tak mi napište, o co jde, ať ji můžu opravit. Více zde.
  • Fotky versus Fotografie

    Ze začátku jsem používal slovo fotky a později jsem se snažil udělat překlad spisovnější, tak jsem začal používat fotografie. V současné době narazíte na obě verze, což asi nebude nikomu nijak vadit.
  • Rozdíly mezi LR a ACR

    Nejdřív jsem některé termíny přeložil a později zjistil, že by bylo dobrý, aby měli stejné názvy jako v ACR a tak jsem je přejmenoval. U některých s těžkým srdcem, protože buď tak sám pro sebe nástroji říkám, nebo byl podle mě můj název výstižnější (příklad: ACR používá odstupňovaný filtr já měl přechodový, což je podle mě ve fotografii zavedenější). Na druhé straně musím napsat, že v některých případech měl ACR lepší překlad.

    Štětec - ACR má hustota, já napsal průtok, protože Denzita je vlastně hustota.
    ACR - Vinětování, já - Vinětace - nějak mi to přijde zavedenější
    ACR - Přednastavení, já - předvolby

    Protože nepoužívám PS CC, tak nejsem schopen zjistit, jak se nové funkce v ACR nazývají česky. Můžete mi samozřejmě poslat skrýnšoty a já funkce přejmenuju.
  • Používání několika jazyků

    Tohle není ani tak problém překladu, jako spíš toho, že se některé názvy uchovávají v databázi. Proto se může stát, že v ang. verzi vytvoříte knihu a necháte ji původní název „Book“. Při přepnutí na češtinu jí název zůstane a nepřeloží se na „Kniha“.
Ales

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od Ales »

vyborna prace! vecer Vas preklad vyzkousim ...

pouzival jste stejnou terminologii v prekladu jako je preklad LR4 z http://michalmetlicka.cz/lightroom_cz_main/ ?
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Vůbec jsem o něm nevěděl, takže nejspíš ne. Snažil jsem se, aby to bylo stejné jako ACR, ale nepoužívám PS CC, proto se to může občas lišit.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Aktualizace překladu Lightroomu na verzi 0.55

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Aktualizoval jsem češtinu pro Lightroom na verzi překladu 0.55. Přeložil jsem cca 80 nových řádků, většinou chybové hlášky, "unda" (názvy operací za "Vrátit zpět..."), probíhající operace (pod logem LR) a další věci týkající se rychlých kolekcí, geokódování a aktualizace katalogu. Kromě toho byl změněn jeden příkaz v menu ("Probírání fotografií" jsem změnil na "Třídění fotografií", což podle mě zní líp) a opraveno několik desítek řádků, na kterých jsem opravil chyby, změnil slovosled, zaměnil slova a další maličkosti.

Bohužel mi klekl počítač a ten, co mám půjčený do doby než si koupím nový notebook (hledám nějaký 14" s i7 Haswellem a slušnou pamětí nejlíp s možností rozšíření na 16 GB) má nainstalovaný jen XP-čka, takže na něj nejde nainstalovat nový LR 4 nebo 5. Tzn. že nebudu schopen překlad nějakou dobu upravovat.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Aktualizace překladu Lightroomu na verzi 0.56

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Vyšla konečná verze LR 5.2 a tak jsem aktualizoval češtinu pro LR na verzi 0.56 (více o číslování verzí překladu).

V překladu je nově přeloženo cca 120 řádků. Jde hlavně o věci týkající se registrace LR, exportu, importu, chybových hlášek a und (názvy operací za "Vrátit zpět...") a další věci. Patrně největší změna se týká přejmenování jezdce "Průzračnost" na "Zřetelnost" a názvu skupiny jezdců "Prezentace" na "Podání" (děkuju za upozornění a návrhy "spacirkovi"). Teď by to (přinejmenším tyto dvě položky) mělo odpovídat pojmenování v ACR a vypadá to takto (skrýnšot z LR 3.6):

Obrázek
Avatar uživatele
spacirka
Příspěvky: 13
Registrován: 21 Zář 2013 13:58

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od spacirka »

...takze hurá, idem vyskusat tu 0.56-ku.

Dakujem
Zdenko
Příspěvky: 1
Registrován: 05 Říj 2013 20:15
Tykání: Yes

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od Zdenko »

Nainstalováno, funguje, pohoda...

Děkuji. Nejenom za češtinu, potěšil zejména objev HDR v LR, ale i další.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

HDR v LR je vynikající. Nevím, jestli ještě nějaký program dokáže zpracovat HDR soubory tak přirozeně.
Avatar uživatele
spacirka
Příspěvky: 13
Registrován: 21 Zář 2013 13:58

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od spacirka »

leschek napsal:HDR v LR je vynikající. Nevím, jestli ještě nějaký program dokáže zpracovat HDR soubory tak přirozeně.
Zdravim Leshku, to mi uslo. Kde je v LR mozne HDR?
:?:
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V LR se dají zpracovat (tónově mapovat) HDR soubory úplně stejně jako normální fotky. Tyto soubory se ale musí vytvořit někde mimo LR (Photoshop nebo specializované programy jako je Photomatix (placený), Luminance HDR (zdarma) atd.). Tvůrci programu Photomatix vytvořili pro LR plugin, který by měl vytvořit HDR soubory přímo z LR.

Víc jsem o zpracování HDR obrázků v LR psal tady.
Avatar uživatele
spacirka
Příspěvky: 13
Registrován: 21 Zář 2013 13:58

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od spacirka »

Ďakujem, idem to pozrieť...
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Aktualizace překladu Lightroomu na verzi 0.57

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Aktualizoval jsem češtinu pro Lightroom na verzi 0.57 (více o číslování verzí překladu).

V novém jazykovém souboru z LR 5.3 je několik desítek nových řádků, ale nějak se mi je nepodařilo najít v programu. Podle toho, co jsem pochopil z jazykového souboru se nejspíš jedná o synchronizaci s kloudovým účtem a je tam dokonce zmínka o mobilním Lightroomu. Nicméně i tak jsem přeložil něco přes 40 nových řádků a opravil několik desítek chyb (pravopis, změny slovosledu, použití vhodnějších výrazů atd.). Asi nejvýznamnější je překlad hlášky, která se zobrazí, když se nepodaří smazat z disku nějaké fotky a překlad hlášky upozorňující na chybějící QuickTime.

Změny jsou jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Vyšel LR 5.4 a tak jsem aktualizoval češtinu pro LR na verzi 0.59 (pro LR 5.4) (více o číslování verzí překladu).
Je přeloženo okolo stovky nových řádků, které mají většinou souvislost s novým mobilním Lightroomem (více napíšu později), který se v LR 5.4 vcelku hodně viditelně propaguje.

Slovo Cloud jsem nepřekládal, ale skloňuji ho a "Lightroom mobile" jsem přeložil jako "mobilní Lightroom".

Pokud najdete něco nepřeloženého, pošlete, prosím, skrýnšoty, ať můžu překlad aktualizovat (nemám ipad - potřebný k instalaci mobilního Lr - a tak nemůžu vyzkoušet různé funkce jako synchronizaci atd.).

Změny jsou opět jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
Luboš
Příspěvky: 12
Registrován: 14 Lis 2013 11:39
Tykání: Yes

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od Luboš »

leschek napsal:Vyšel LR 5.4 a tak jsem aktualizoval češtinu pro LR na verzi 0.59 (pro LR 5.4) (více o číslování verzí překladu).
Je přeloženo okolo stovky nových řádků, které mají většinou souvislost s novým mobilním Lightroomem (více napíšu později), který se v LR 5.4 vcelku hodně viditelně propaguje.

Slovo Cloud jsem nepřekládal, ale skloňuji ho a "Lightroom mobile" jsem přeložil jako "mobilní Lightroom".

Pokud najdete něco nepřeloženého, pošlete, prosím, skrýnšoty, ať můžu překlad aktualizovat (nemám ipad - potřebný k instalaci mobilního Lr - a tak nemůžu vyzkoušet různé funkce jako synchronizaci atd.).

Změny jsou opět jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
Lešku, díky za vše, funguje to. Klobouk dolů před Tebou.
Děkuji
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Díky.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

S novou verzí LR 5.5 jsem aktualizoval češtinu pro LR na verzi 0.60 (pro LR 5.5) (více o číslování verzí překladu).

Nově je přeloženo okolo 40 řádků + nějaké menší opravy chyb (překlepy a tak). Nové řádky se týkají většinou mobilního Lightroomu a synchronizace s ním. Protože nemám ani ipad nebo Iphone a nejsem zaregistrován v kreativním mráčku Adobe, který jsou potřebné k instalaci mobilního LR, přeložil jsem pouze to, co jsem našel v normálním LR. Nepřeložené věci se pořád hůř hledají a tak pokud najdete něco nepřeloženého, pošlete, prosím, skrýnšoty, ať můžu překlad aktualizovat.

Změny jsou opět jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V nové verzi češtiny 0.61 (pro LR 5.6) je přeloženo 50 nových řádků (z toho i ten jediný, který přibyl v LR 5.6). Většinou jde o kontextová meníčka zobrazená po kliknutí pravým myšítkem k různým nástrojům (histogram, vzorník barev, místa na mapě) a chybové hlášky. Kromě toho bylo opraveno několik chyb a na modulu "Mapa" jsem změnil slovo "tracklog" na "záznam trasy", což zní o něco víc česky.

Změny jsou opět jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.

Pokud chcete být upozorňováni na nové verze češtiny, můžete použít funkci "Sledovat téma". Více zde.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.62 pro LR 5.7)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V aktualizované češtině (verze 0.62) pro LR 5.7 je přeloženo cca 100 nových řádků, týkajících se hlavně používání druhého monitoru, importu katalogu z Photoshop Elementů do katalogu Lightroomu, publikování fotek na webu Lightroomu a další věci, jako jsou nové tipy v nápovědě, několik chybových hlášek atd. Bohužel (pro překlad) nepoužívám mobilní Lightroom, ani Apple Aperture (abych mohl vyzkoušet konverzi do LR) a tak nejsem schopen tyto věci přeložit. Většina věcí, na které běžný uživatel narazí, by měla být přeložena. Pokud ně něco nepřeloženého narazíte, tak mi, prosím, pošlete skrýnšoty, ať můžu překlad aktualizovat.

Změny jsou zase jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
mmetlick

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.62 pro LR 5.7)

Nepřečtený příspěvek od mmetlick »

leschek napsal:V aktualizované češtině (verze 0.62) pro LR 5.7 je přeloženo cca 100 nových řádků, týkajících se hlavně používání druhého monitoru, importu katalogu z Photoshop Elementů do katalogu Lightroomu, publikování fotek na webu Lightroomu a další věci, jako jsou nové tipy v nápovědě, několik chybových hlášek atd. Bohužel (pro překlad) nepoužívám mobilní Lightroom, ani Apple Aperture (abych mohl vyzkoušet konverzi do LR) a tak nejsem schopen tyto věci přeložit. Většina věcí, na které běžný uživatel narazí, by měla být přeložena. Pokud ně něco nepřeloženého narazíte, tak mi, prosím, pošlete skrýnšoty, ať můžu překlad aktualizovat.

Změny jsou zase jen v hlavním jazykovém souboru (\Resources\de\TranslatedStrings.txt), takže, pokud už překlad z tohoto webu používáte, stačí jen přehrát tento soubor.
Máte docela zajímavou metodu překladu, ale mám pocit, že není úplně ideální to, že nahrazujete němčinu vaším překladem. Lightroom si některé nastavení upravuje podle toho, který jazyk má zvolený.
Takhle se vám, předpokládám, zobrazuje německá nápověda a německé termíny v mapách či v některých metadatech.

Upravujete nějak klávesové zkratky? Vycházíte z německých nebo anglických klávesových zkratek? Já jsem nakonec zvolil takový hybrid, ale pořád to není ideální a zkratky potřebují doladit.

Pokud byste chtěl někdy něco ohledně lokalizace konzultovat - klidně se ozvěte.

S pozdravem,
Michal Metlička - Adobe
(Info o mé lokalizaci: michalmetlicka.cz)
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.62 pro LR 5.7)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

mmetlick napsal:Máte docela zajímavou metodu překladu, ale mám pocit, že není úplně ideální to, že nahrazujete němčinu vaším překladem
Ideální by bylo hacknout LR a dát překlad do složky Resources\cs. Bohužel nejsem programátor a tak to nedokážu (navíc by to asi nebylo úplně legální).

Pro nahrazení němčiny jsem se rozhodl hlavně proto, že jsem chtěl, aby se LR dal přepnout do angličtiny, pokud něco nebude přeloženo.
mmetlick napsal:Lightroom si některé nastavení upravuje podle toho, který jazyk má zvolený.
Takhle se vám, předpokládám, zobrazuje německá nápověda a německé termíny v mapách či v některých metadatech.
Ano, to je pravda. Je problém v mapách, o kterém jsem psal už dříve, ale ten lze snadno obejít. Další němčina se objevuje při připojování se ke "Creative Cloudu" (tam se data, myslím, načítají z webu), ale zase jde LR přepnout na angličtinu, takže by to neměl být problém. Teď mě napadlo, že by možná šlo vyměnit němčinu za jiný jazyk, pro který nemá Adobe tak moc lokalizovaný web jako pro němčinu. V tom případě by asi byly mapy a další věci anglicky. Budu to muset vyzkoušet.
mmetlick napsal:Upravujete nějak klávesové zkratky? Vycházíte z německých nebo anglických klávesových zkratek? Já jsem nakonec zvolil takový hybrid, ale pořád to není ideální a zkratky potřebují doladit.
Vycházím z němčiny, ale pár jsem jich, pokud se nepletu, upravil. Klávesové zkratky se ale zase tak moc neliší.
mmetlick napsal:Pokud byste chtěl někdy něco ohledně lokalizace konzultovat - klidně se ozvěte.
Díky.
mmetlick

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.62 pro LR 5.7)

Nepřečtený příspěvek od mmetlick »

leschek napsal:
mmetlick napsal:Máte docela zajímavou metodu překladu, ale mám pocit, že není úplně ideální to, že nahrazujete němčinu vaším překladem
Ideální by bylo hacknout LR a dát překlad do složky Resources\cs. Bohužel nejsem programátor a tak to nedokážu (navíc by to asi nebylo úplně legální).

Pro nahrazení němčiny jsem se rozhodl hlavně proto, že jsem chtěl, aby se LR dal přepnout do angličtiny, pokud něco nebude přeloženo.
K té legálnosti - vytvoření složky cs a umístění souboru translated strings je z hlediska legálnosti naopak čistší řešení, protože neměníte kód původního programu, ale lokalizace se chová jako dodatečné rozšíření.
A jinak platí totéž - pokud nemáte termín přeložen, tak se vám objeví původní anglický.

Jedinou komplikací je, že musíte v předvolbách Lightroomu nastavit, aby se jazyk vybral automaticky a Lightroom sáhne po české lokalizaci (pokud má uživatel nastavený v Control panels/Region and Language Format:Czech (Czech Republic).
Pokud chcete přepnout na angličtinu, stačí si v předvolbách přepnout z Language: Automatic (Default) na Language: English.

Hezký den,
Michal Metlička
Naposledy upravil(a) leschek dne 07 Pro 2014 14:57, celkem upraveno 1 x.
Důvod: Upravení citace
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.62 pro LR 5.7)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

mmetlick napsal:
leschek napsal:
mmetlick napsal:Máte docela zajímavou metodu překladu, ale mám pocit, že není úplně ideální to, že nahrazujete němčinu vaším překladem
Ideální by bylo hacknout LR a dát překlad do složky Resources\cs. Bohužel nejsem programátor a tak to nedokážu (navíc by to asi nebylo úplně legální).

Pro nahrazení němčiny jsem se rozhodl hlavně proto, že jsem chtěl, aby se LR dal přepnout do angličtiny, pokud něco nebude přeloženo.
K té legálnosti - vytvoření složky cs a umístění souboru translated strings je z hlediska legálnosti naopak čistší řešení, protože neměníte kód původního programu, ale lokalizace se chová jako dodatečné rozšíření.
Díky za tip. Já jsem, myslím, kdysi na svém starém počítači (s XP-čkama) zkoušel vytvořit složku "cs" a vložit do ní překlad, ale z nějakého důvodu mi to nefungovalo. Buď mě nenapadlo přepnout na automatický výběr jazyka, nebo jsem to přepnul a mohli za to moje XP-čka (měl jsem XP Media center, která byla v angličtině, ale MS do nich vydal jazykové patche, takže přestože bylo prostředí česky, měl jsem občas problém s tím, že to byl anglický OS). Proto jsem si myslel, že by se musel hacknout nějaký originální soubor Lightroomu a do něj přidat k ostatním volitelným jazyků češtinu.

Nicméně teď jsem to na novém počítači zkusil znovu a zdá se, že to funguje. Můžu potvrdit, že se vložením překladu do složky "cs" odstraní problémy s mapou a s přihlašováním do cloudu.

Ještě jednou děkuji.

Během několika následujících dní překlad upravím, aby měl i složku cs
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.63 pro LR 5.7 a 5.7.1)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V nové verzi překladu je nově přeloženo něco přes 500 řádků. Mimo jiné se mi podařilo přeložit věci týkající se konverze katalogu z Aperture do LR, mobilního Lightroomu (synchronizace s mLR) a publikování na Facebooku.

Hlavní novinkou této verze překladu je ale přidání složky \cs\ (ještě jednou děkuji za tento tip panu Metličkovi), což odstraní problém s němčinou na mapě a v metadatech a při přihlašování do cloudu.

Od této verze překladu můžete na češtinu přepnout dvěma způsoby (automaticky a přes němčinu), což jsem podrobněji popsal tady.

Novou verzi překladu 0.63 (pro LR 5.7) (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení) na obvyklém místě.

Aktualizace (17. 12. 2014)

Jazykové soubory v LR 5.7.1 jsou stejné jako jazykové soubory v LR 5.7, proto mi připadá zbytečné balíček zatím aktualizovat. Při instalaci si jenom dejte pozor na to, abyste přesunuli soubory do správné složky.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.64 pro LR 6.0)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V nové verzi překladu 0.64 pro LR 6 je nově přeloženo přes 500 řádků, týkajících se hlavně rozpoznávání obličejů, slučování do HDR a panoramat, práce na dotekových displejích (tohle jsem nemohl vyzkoušet) a nových webových galerií, které jsou v LR 6 jiné než v LR 5 (více tady).

Při přepnutí na automatickou češtinu budou v meníčku "Nápověda" zobrazeny 3 řádky anglicky (více zde), tak se nelejte.

Udělal jsem menší změnu v názvosloví pro označování praporkem, kdy šlo (v předchozích verzích překladu) vybrat, jestli má být fotka označena jako označená (bílý praporek), neoznačená, nebo zamítnutá (černý praporek). Tu první možnost "označená" jsem změnil na "schválená", protože to podle mě dává větší smysl. Takže teď se fotky neoznačují jako "označené", ale jako "schválené".

Novou verzi překladu 0.64 (pro LR 6.0) (více o číslování verzí překladu) můžete (po přihlášení) stáhnout na obvyklém místě.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.65 pro LR 6.0 a 6.0.1)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V aktualizované češtině (verze 0.65) pro LR 6.0 a 6.0.1 je nově přeloženo okolo 150 řádků (mimochodem, zdá se, že se mi podařilo přeložit i nejdelší řádek, který se v jazykových souborech nachází) týkajících se hlavně chybových hlášek a upozornění zobrazených při práci s katalogem a při exportování fotek a jejich posílání emailem. Dál jsem přeložil několik řádků týkajících se GPU akcelerace (takže hláška, že máte zakázaný grafický procesor už je česky) a práce na dotekových displejích.

Taky jsem zjistil, že LR 6 má pravděpodobně problém s česky pojmenovanou složkou (jejíž název se načítá z jazykového souboru), ve které jsou uloženy šablony pro modul "Tisk" ("Print"). Šlo o to, že se mi v modulu "Tisk" uprostřed zobrazila jen prázdná plocha, takže jsem neviděl, jak jsou fotky rozmístěné. Ale tisknout šlo. V LR 5 jsem tento problém neměl. Nakonec jsem řádek v jazykovém souboru změnil na anglické pojmenování - snad to bude OK.

Změny jsou jen v hlavních jazykových souborech (\Resources\de\TranslatedStrings.txt a \Resources\cs\TranslatedStrings.txt), takže pokud máte překlad pro LR 6 z tohoto webu, stačí jen nahradit tyto soubory.

V původních jazykových souborech žádné změny nejsou.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.66 pro LR 6.2.1)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V nové verzi (0.66) překladu pro LR 6.2.1 je nově přeloženo asi 300 řádků, které se týkají hlavně změn v importním dialogu, vypalování a chybových hlášek. Taky se mi podařilo opravit chybu, která způsobovala, že překlad verze 0.65 (pro LR 6.0) a dřívější nefungovali s LR 6.2 a pozdějšími.

Novou verzi (0.66) překladu pro LR 6.2.1 (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení) na obvyklém místě.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.67 pro LR 6.3)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

V aktualizovaném překladu Lightroomu (verze překladu 0.67 pro LR 6.3) je nově přeloženo asi 130 řádků, které se týkají hlavně změn v importním dialogu (je zpátky starý import) a aktualizace katalogu.

Novou verzi (0.67) překladu pro LR 6.3 (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení) na obvyklém místě.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.68 pro LR 6.4)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Aktualizoval jsem překlad pro LR 6.4 a LR CC 2015.4. V překladu je nově přeloženo cca 130 řádků, které se týkají hlavně změn, které přinesla nová verze LR 6.4 a LR CC 2015.4.

Novou verzi překladu (0.68) pro LR 6.4 a LR 2015.4 (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení) na obvyklém místě.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.69 pro LR 6.8)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Po delší době jsem aktualizoval jsem překlad pro LR 6.8 a LR CC 2015.8. V překladu je nově přeloženo něco přes 400 řádků, které se týkají hlavně změn, které přinesly nové verze.

POZOR: V LR 6.8 a LR CC 2015.8 jsou změny v pojmenování jazykových souborů, proto není tento překlad kompatibilní s dřívějšími verzemi LR (po přejmenování souborů by ale měl jít použít).

Novou verzi překladu (0.69) pro LR 6.8 a LR 2015.8 (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení se do fóra) na obvyklém místě.
Avatar uživatele
leschek
Administrátor
Příspěvky: 2049
Registrován: 23 Říj 2005 21:22
Tykání: Yes
Kontaktovat uživatele:

Re: O překladu Lightroomu (verze 0.70 pro LR 6.10.1)

Nepřečtený příspěvek od leschek »

Aktualizoval jsem překlad pro LR 6.10.1 a LR CC 2015.10.1. V překladu je nově přeloženo něco přes 100 řádků, které se týkají hlavně změn, které přinesly nové verze.

Novou verzi překladu (0.70) pro LR 6.10.1 a LR 2015.10.1 (více o číslování verzí překladu) můžete stáhnout (po přihlášení) na obvyklém místě.
Odpovědět